"Roll one's eyes"という英語の表現知ってます?
"Roll one's eyes"は あきれて目をぐるりと動かすという意味です。
これを学ぶきっかけなんですが 英語の勉強をかねて トイストーリーを英語で読んでいます。
- 作者: 石原真弓[英文解説]
- 出版社/メーカー: 中経出版
- 発売日: 2011/05/14
- メディア: 単行本(ソフトカバー)
- クリック: 7回
- この商品を含むブログ (1件) を見る
それを見た、Woodyが Roll one's eyes. = あきれた顔をしたわけです。
この あきれて目をぐるりと動かす = 「まったく・・。あきれたよ・・・」
という表現は日本人には馴染みないので、実際にはどんな顔なのだろう? と自分は思ったのでYoutubeで調べてみたところ
あきれた顔のやり方 という動画があったので、リンクを張っておきます!
動画の人が、ちょっと怖い印象があるんですけどね・・・w
how to roll your eyes - YouTube
また、少し補足すると
真ん中の one'sの部分を変えると対象が変わります。
Roll one's eyes
Rolled your eyes = あなたは、あきれた顔をした。
Rolled his eyes = 彼は、あきれた顔をした。
英語で使う感情表現の一つとして勉強になれば幸いです^ー^
まとめ
Roll one's eyes = あきれた顔をする = 「まったく・・・。あきれたよ。」